5 diferenças dialetais de inglês norte-americano

Os Estados Unidos incluem uma variedade de regiões, cada uma com o seu próprio estilo de falar. Aqui, apresentamos cinco diferenças dialetais que poderá encontrar durante os seus estudos de inglês norte-americano.
Refrigerante: soda, pop ou Coke
Quer pedir um refrigerante? A palavra que utiliza pode depender da região. Se estiver no extremo sul da Flórida, no Oeste, ou no Nordeste, observará a maioria das pessoas a dizer soda. Se a sua viagem o levar ao Noroeste e à grande parte do Centro-Oeste, ouvirá os habitantes a pedir um pop fresco. E se pedir um Coke no Sul, isso não significa necessariamente que quer uma Coca-Cola – esta palavra refere-se a todos os refrigerantes. (Depois, o empregado da mesa perguntará o tipo de Coke que deseja.) Está confuso? Não se preocupe: se pedir um pop ou um soda, será compreendido onde quer que vá.

Diagonal: kitty-corner ou catty-corner
O que os gatos têm a ver com o facto de uma coisa ser diagonal a outra? Alegadamente, etas expressões entraram no inglês norte-americano graças à influência do francês e dos dados. No passado, a palavra francesa quatre (“quatro”) também podia ser escrita como catre. No lado 4 de um dado, os quatro pontos formam um X – talvez esta formação diagonal de catre pontos tenha dado origem às expressões kitty-corner e catty-corner. (Kitty-corner é mais comum no Oeste, no Nordeste e numa grande parte do Centro-Oeste, enquanto catty-corner domina o Sul.) Hoje, pode ouvir esta palavra única em frases como The school is kitty-corner from the park.

Rotunda: traffic circle, roundabout ou rotary
Embora as rotundas não sejam tão populares nos EUA como em Portugal, a sua presença nesse país está a aumentar – o que aumenta a possibilidade de ouvir palavras diferentes para este largo circular. Em Texas, Luisiana, Illinois, Ohio, Michigan e na maior parte do Nordeste, os semáforos conduzem-no a um roundabout. No extremo Nordeste, em particular no estado de Maine, os habitantes chamam a esta estrutura um rotary. No resto do país, ouvirá a palavra traffic circle (que é talvez a mais fácil de memorizar!).

Glacé: frosting ou icing (ou os dois)
Não é segredo que os Estados Unidos são a origem de uma variedade deslumbrante de doces. Mas quando se trata de decidir o nome da cobertura utilizada para decorar bolos, a questão não é assim tão simples. No Oeste, no Nordeste, e na parte norte do Centro-Oeste, os habitantes juram que este doce se chama frosting. Na região montanhosa dos Apalaches, só encontrará a palavra icing. Contudo, na parte sul do Centro-Oeste e em muitos locais do Sul, as palavras frosting e icing referem-se à mesma coisa e são intermutáveis.

Caramelo: caramel e as duas pronúncias válidas
O caramelo é um doce omnipresente em muitas partes dos EUA. A palavra é consistente em todo o lado – caramel – mas a sua pronúncia não. Os habitantes no Oeste, no Sudoeste e no Centro-Oeste quase sempre pronunciam caramel com duas sílabas: CAR-ml. As pessoas no Sul e Nordeste acrescentam uma sílaba a este doce: CAR-a-mel. Uma diferença subtil, mas uma que provoca um forte debate entre os norte-americanos.

Está interessado em aprender mais sobre o vocabulário inglês? Contacte-nos já para se inscrever nas nossas aulas de inglês!
Boa tarde! Agradecemos o seu elogio. Volte mais vezes ao nosso site! Teremos muito gosto em o ter por aqui. Cumprimentos. Carla Marchão